釈迦に説法(shakani seppou しゃかにせっぽう)~学校では教えてくれないビジネス日本語講座~

NINJA事務局より NINJA事務局より

日本企業に晴れて入社し、活躍している外国人の方も多いと思いますが、日本のビジネスマン同士の会話、理解できてますか? きっと「はじめて聞いた!」「学校で習ったことがない」「辞書にも載ってない」という言葉が飛び交っているはず。【学校では教えてくれないビジネス日本語講座】は日本人のビジネスマンたち使う摩訶不思議な日本語を、外国人の皆さんにもわかりやすいようにご紹介していく講座です。

今回、ご紹介する「学校では教えてくれない日本語」は「釈迦に説法(shakani seppou しゃかにせっぽう)」です。日本の職場で、または日常生活の中で「釈迦に説法」ということば、聞いたことはありますか?

早速、どんなシーンで使われるのかをみていきましょう。

「釈迦に説法」が使われるシーンとは?

<シーン1>
先輩が取引先訪問で
「釈迦に説法で恐縮ですが、ご説明させていただけませんか」と言っていた。

<シーン2>
同僚が上司に、
「部長、釈迦に説法だとは承知しておりますが、一つ気付いた点がございますので、少しお時間をいただけないでしょうか」と言っていた。

<シーン3>
先輩に、
「お客様にそんなことを言ったら、釈迦に説法だから、気を付けてくださいね」と言われた。

では、「釈迦に説法」とは、どんな意味なのでしょうか。

「釈迦に説法」の意味とは?

「釈迦に説法」とは、「お釈迦様に仏教の教えを説く」、すなわち「知り尽くしている人にそのことを説く愚かさのたとえ」(『デジタル大辞泉』、小学館)という意味のことわざです。
このことわざはよく、「釈迦に説法ですが」「釈迦に説法とは存じますが」「釈迦に説法かもしれないですが」といった表現の形で、
自分よりもそのことに詳しい人にそのことについて語らないければならない場合、
または何かアドバイス・指摘などをしたい場合、いわゆる「クッション言葉」として使われます。
このような使い方は、自分をへりくだって、相手をたてることになりますので、非常に丁寧な言い方になります。
自分よりもそのことに詳しい人や目上の人にも使えます。

「釈迦に説法」には英語で“Teaching your grandmother to suck eggs”という表現が当たります。
また「釈迦に説法ですが・・・」「釈迦に説法とは存じますが・・・」といった表現は
“I suppose you are already aware of it, but…”、“I am sure you already know about this, but... ”になります。

「釈迦に説法」の類語は?言い換えるとどうなる?

他の言い方をすると、下記のようになります。
・「すでにご存知だとは思いますが」→ビジネスでも良く使われる王道な表現
・「わかりきっている事ですが」→少しフランクなクッション言葉
・「これを〇〇さんに言うのはなんですが」→相手が専門家でいうのも失礼すぎると思いますが!というニュアンス
・「河童に水練」
・「猿に木登り」
・「孔子に論語」
など

「釈迦に説法」を使ってはいけない時は?

特にありません。

「釈迦に説法」のまとめ

「釈迦に説法」ということばの意味と使い方、類語などを紹介しましたが、いかがでしたでしょうか?

・「釈迦に説法」とは、【知り尽くしている人にそのことを説く愚かさのたとえ】という意味(『デジタル大辞泉』、小学館より)
・「釈迦に説法」はよく、「釈迦に説法ですが」「釈迦に説法とは存じますが」といった形でクッション言葉として使われる
・「釈迦に説法」の類語は「河童に水練」「猿に木登り」「孔子に論語」
・「釈迦に説法」を使ってはいけないシーン:特になし

「釈迦に説法」が自然に言えると、日本人はビックリ!ぜひ、意味を知ってマスターしましょう♪
では!

ライター: Marina IVANOVA (日本語教師)

SHARE

カテゴリの最新記事